客戶(hù)咨詢(xún)熱線:0315-2738258 13303155855 |
熱門(mén)關(guān)鍵詞:鐵礦 錳礦 勘探設(shè)備 破碎機(jī) 磁選機(jī) 礦山 采礦設(shè)備 鉻礦 |
獨(dú)家代理協(xié)議 Exclusive Agency Agreement | |
|
|
10. 傭金 Commission 對(duì)乙方直接獲取并經(jīng)甲方確認(rèn)接受的訂單,甲方按凈發(fā)票售價(jià)向乙方支付5%的傭金。 傭金在甲方收到每筆訂單的全部貨款后才會(huì)支付。 Party A shall pay Party B a commission of 5% on the net invoiced selling price on all orders directly obtained by Party B and accepted by party A. No commission shall be paid until Party A receives the full payment for each order. 11. 政府部門(mén)間的交易 Transactions Between Governmental Bodies 在甲、乙雙方政府部門(mén)之間達(dá)成的交易不受本協(xié)議條款的限制,此類(lèi)交易的金額也不應(yīng)計(jì)入第五條規(guī)定的最低業(yè)務(wù)量。 Transactions concluded between governmental bodies of Party A and Party B shall not be restricted by the terms and conditions of this agreement, nor shall the amount of such transactions be counted as part of the turnover stipulated in Article 5. 12. 工業(yè)產(chǎn)權(quán) Industrial Property Rights 在本協(xié)議有效期內(nèi),為銷(xiāo)售有關(guān)洗衣機(jī),乙方可以使用甲方擁有的商標(biāo),并承認(rèn)使用于或包含于洗衣機(jī)中的任何專(zhuān)利商標(biāo)、版權(quán)或其他工業(yè)產(chǎn)權(quán)為甲方獨(dú)家擁有。 一旦發(fā)現(xiàn)侵權(quán),乙方應(yīng)立即通知甲方并協(xié)助甲方采取措施保護(hù)甲方權(quán)益。 Party B may use the trade-marks owned by Party A for the sale of the Washing Machines covered herein within the validity of this agreement, and shall acknowledge that all patents, trademarks, copy rights or any other industrial property rights used or embodied in the Washing Machines shall remain to be the sole properties of Party A. Should any infringement be found, Party B shall promptly notify and assist Party A to take steps to protect the latter's rights. |
|
關(guān)鍵字:獨(dú)家|代理|協(xié)議| Exclusive Agency Agreement | |
【字體:大 中 小】 TOP 【打印本頁(yè)】 【關(guān)閉窗口】 |